jeudi 18 septembre 2008

Babelsigns: 2 Traducteurs indépendants

Traductions Anglais Français Espagnol Portugais


2 Traducteurs indépendants


Traductions Anglais Français Espagnol Portugais


Qualité, style, rapidité et efficacité


+33 6 99 78 65 36


babelsigns@gmail.com


Fernando Silva, traducteur free-lance de langue maternelle espagnole et Gwenaël Glâtre, traducteur free-lance de langue maternelle française, vous proposent de réaliser les traductions de vos textes.


Nous vous proposons de rendre toutes les nuances de l'original dans la langue " cible ", sans rien ajouter, mais en même temps, sans nous limiter à une traduction mot à mot, à une transposition littérale qui dévaloriserait le sens et atténuerait l'efficacité du texte.

Technique, Économique et commercial, Culturel, Scientifique, Religion, général, Web, personnel, littéraire, académique, etc.

Nos tarifs s’adaptent toujours à votre budget.
Nous vous assurons la plus grande discrétion sur le contenu des documents qui nous sont confiés.
Nous garantissons le respect des délais préalablement fixés.
Nos compétences techniques sont multiples: outre la traduction et la relecture ou révision des textes, on assure la mise en page (Quark Express, In Design, etc.) et le maniement de logiciels plus spécialisés, si nécessaire.
Attention aux particuliers et entreprises.

Pour un devis gratuit merci de nous contacter:


babelsigns@gmail.com


+33 666949041
+33 699786536



NOS DERNIERS PROJETS

Nos dernier projets


La Réserve Naturelle des Bouches de Bonifacio

Programme AMPAMED- Office de l’Environnement de la Corse-

Espaces Naturels Protégés –Traduction.com

http://www.ampamed.org/


IBM

Selling IBM ISS Solutions IN 2009 (Bob Kalka)

Sté Difiprod, Vanves.

Laure Sélignac: Créateur de Porcelaine depuis 1919

http://www.laureselignac.com/

Zig’Fest 10

Festival des cultures urbaines et traditionnelles en Casamance

NCI Strategy & Communication- Traduction.com

WYPLAYER

Le décodeur/enregistreur TNT HD à double Tuner

www.wyplayer.com

Energie Douce

Panneaux solaires, éoliennes, kits solaires, hydro turbines.

www.energiedouce.com

Easy Voyage - www.easyvoyage.com

Easypanorama –Easy Voyage-Web réalité- Visites Virtuelles Immersives

Bertrand Levet, Anne Laure Labourel

Prix « Coup de Cœur du Jury » au Turism@ Awards 2008

Société Visages, Communication Multimédia.

Agir avec le Sud

Un paradoxe dans la crise financière

SOS Faim Rapport www.sosfaim.be

Transadvertising – Bruxelles

Air Guitar Nation

A Magical Elves production

Directed by Alexandra Lipsitz

Vidéo In-Valenciennes pour MAGICAL ELVES, INC.

Envoyé Spécial

Raphael PELISSOU, Ligne de Mire Production pour France 2 Télévision.

La pensée écologique: la pensée libertaire de Murray Bookchin.

Introduction à l'ouvrage de Selva Varengo, A Rivista Anarchica, Milan.

Centre de Recherche en Histoire Moderne-Paris I La Sorbonne:

Présentation des études anthroponymiques

Isabel Testón Núñez, Gregorio Salinero

Anthroponymie et migrations atlantiques (XVIe-XVIIIe).

Isabel Testón Núñez et Rocío Sánchez Rubio

Sous le nom des ancêtres

La mémoire vivante dans les Andes des XVIème-XVIIème siècles -

Susan Ramirez

Systèmes de nomination et instabilité anthroponymique moderne

Gregorio Salinero

Pour un programme de recherche sur les noms de familles en Italie

Roberto Bizzocchi

Les Noms des Renégats

Bartolomé Bennassar

Instabilité nominale et études des filiations en Estrémadure au xvie siècle.

José Antonio Ballesteros Díez

Les prénoms en Italie et en particulier en Toscane.

Maria Giovanna Arcamone

Les noms des militaires noirs dans les armées françaises du xviiie siècle

Bernard Gainot

Les noms d’artistes du chant et de la danse au xviiie siècle

Françoise Dartois-Lapeyre

Peugeot 207 CC Roland Garros

Sociéte Too Much

Laurence Servat


Erpro & Sprint Plastique


www.erpro.fr

Plasticos inyectables ONPROJEK SL

Notices Techniques MPR

Machines Pneumatiques Rotatives Industries S.A.S.

A. Angelidis

Défense de la forêt contre les incendies.

Direction Générale de Politiques Internes du Parlement Européen.

Cahiers de la sécurité, INHES. Géostratégie et relations internationales, questions agricoles et forestières. Traduction.com ; Marseille, France.

Sophie Soubelet-Caroit

Droit des technologies de l'information, droit de l'informatique, des réseaux et des télécommunications.

SSC Avocats. Négociations contractuelles, et de suivi de projet. Paris, France

Rob Mc Kenna

Ministre de la Justice de l'État de Washington.

Normes et cybercriminalité.

Cahiers de la Sécurité, Institut national des Hautes Études de Sécurité (INHES).

Traduction.com ; Marseille, France.

Revue en ligne Nuevo Mundo, Mundos Nuevos

Centre de Recherches sur les Mondes Américains

École des Hautes Études en Sciences Sociales :

Paysans sans passe-montagne

Des Seris aux Aymaras : portraits, gestes et objets

Le paradoxe de chiapanecos

Textes originaux de Gregorio Salinero

http://nuevomundo.revues.org/optika/11/pages/mayasesp.html

Les hommes, moins nombreux que les animaux.

L’obstination des Séris à préserver leur langue, leurs croyances et leur mode de vie

http://nuevomundo.revues.org/optika/11/pages/serisesp.html

Hommes du ciel

De Sonora al Titicaca:
Portraits, gestes et objets

http://nuevomundo.revues.org/optika/11/pages/aymarasesp.html

Indiens de Paix

La tribu Yaqui,Yucatan.

L’expression carnavalesque de l’humour de ces Indiens de Paix.

http://nuevomundo.revues.org/optika/11/pages/yakisesp.html

Photographies chez les Yaquis

Trois ans dans les villages du Sonora.

Michel Roget

Conquista

Les photos d’un cauchemar indien

La vision indienne de l’arrivée des Espagnols.

Michel Roget

http://nuevomundo.revues.org/optika/11/indexesp.html

Encres de voyages : Véronique Lagarde à Roberto Ruiz.

En Espagne, au Pays basque, au Mexique, un peu au hasard, dessiner des éléments du paysage.

Exposition virtuel de Véronique Salinero

http://nuevomundo.revues.org/optika/10/indexes.html#l

Jean Louis David

Vous Voulez Voir-Production audiovisuelle.

Communication d'entreprises, Télévision, Créations.

Paris, France

Jean Marc Picard

Afnor, Medef. OHSAS, IHESI, INHES, etc.

Logistique et chaîne d'approvisionnement, normalisation sur la sécurité sociétale.

Aéronautique - Marine - Espace - Armement. Traduction.com, Marseille, France.

Michel Riguidel

École National Supérieur des Télécommunications «Télécom Paris Tech»

Menaces et vulnérabilités des technologies numériques du futur. Cahiers de la Sécurité, Institut National des Hautes Études de Sécurité. Traduction.com ; Marseille, France.


Bizclim, Supporting Bussiness Environment Reforms
Practical Guidance for Developement Agencies, Final Donor Guidance
Affaires Internationales, Bizclim, Fonds Européen de Développemt


Christian Dior
Audit du service clientèle espagnol de la fameuse Maison.


Adohha Prestige Groupe

La Galerie de l'Inmobilier Magazine
Atlas Golf Resort, Bouskoura Golf City, Mediterrania Saïda, Marina Saïda, Blanca Advertising.
Fatim Louizi. Casablanca, Morocco.

S.E.I Service Export International

www.sei-export.com

Exportation de pieces détachées et fournitures industrielles

Régine Surre, Agence Marko SARL, Toulouse, France.

ICT Best Practices Forum - BizClim - Programme Unit.
Technologies de l'Information et de la Comunication pour le Développement.
ACP Business Climate Facility.

WYG International

Commission Européene

Groupe ACP.
Bruxelles.Be - London.UK

Strategy NetCom International
Bussiness, Finances et opportunités financiéres.
Miami, Paris, Panama, République Dominicaine.

Axess Europe -
Technologie et Recherche Appliquée aux Télécommunications. London, UK.


Traducteur-Interprète pour l'entreprise espagnole El Caserio -
Interprétariat dans le cadre de négociations commerciales.
Paris, France.

Production perlière -

Webdatagest, Belgique, www.poeraina.com, Tahiti.

Sociolinguistique Hispano-Américaine -

Mémoire de Master de sociolinguistique.

Monographie, Conception et rédaction en espagnol, et Traduction au français

Paris,France.

"Orqopiña", Fête et Archéologie de l'Imaginaire en Bolivie.-

Mémoire de Master d'Histoire.

Monographie, Conception et Rédaction en français, et Traduction à l'espagnol.

Cochabamba, Bolivie. Paris, France.

"Viaje en la intimidad de un Pianista" -
Ouvrage littéraire d'Aquiles Delle Vigne.

www.aquilesdellevigne.net

Musique de chambre, esthétique de l'art, piano et culture.
Bruxelles, Belgique.

Gérard Caussé

Échanges avec l'Université de Salamanca en Espagne.
Florilège 2008 et 2009, Salamanca, Espagne

Ediprova et Éditions Golden Coast Imagine.

Magazine mensuel , 100 pages, edition , traduction et mise en Page.
Barcelona, Espagne. Paris, France.

Infotechnique, Getronics

Technologie de la information et de la communication; Bruxelles.

Scalp France
Web e-commerce, Industrie et Recherche; Paris, France
www.scalp-france.fr

Swiss Biocorporation
Laboratoire Start Up, traduction et mise en page, flyers pub; Suisse.

SMD Station Rework 860D
Notices techniques.
Anne Fimbel, Actunion.

Kproline

Notices techniques. Marseille.

Traduction de menus
Différents restaurants parisiens.

Actias
Comunication, Paris

Eurobebe
Web e-commerce, Paris




Démos Traduction :

Démo Fête et Archéologie de l'Imaginaire en Bolivie

(original: Gwénaël Glâtre ; Trad .Fernando Silva)


Mon Urkupiña entre le sang et les anges...

Mi Urkupiña entre la sangre y los ángeles…

« Elle est retrouvée. Quoi ? L'Eternité, c'est la mer mêlée avec le soleil »

“¡La hemos vuelto a hallar! ¿Qué?, la Eternidad. Es la mar mezclada con el sol.”

Je l'ai découverte à mon tour, après Rimbaud, nichée en Bolivie, un bel après-midi d'avril. Je m'étais enfin résigné à aller la voir, la retrouver, « amoureux de cartes et d'estampes », comme aurait dit Baudelaire. Parce qu'elle se fait Muse, elle nous rend poétiques. Même pour ceux qui la prient, elle reste tout un mystère.

La descubrí a mi turno, después de Rimbaud, anidada en Bolivia, una bonita tarde de abril. Por fin me había resignado a ir a verla, encontrarla, “enamorado de mapas y estampas”, como habría dicho Baudelaire. Porque se hace Musa, nos vuelve poéticos. Incluso para los que le ruegan sigue siendo todo un misterio.

Baudelaire nous avait prévenus, nous les « Etonnants voyageurs », nous les curieux, nous dont « l'âme est un trois-mâts cherchant son Icarie » :

Baudelaire nos había prevenido, a nosotros los “Asombrosos viajeros”, nosotros lo curiosos, nosotros “cuya alma es un velero que busca su Icaria”:

« Ô le pauvre amoureux des pays chimériques !

Faut-il le mettre aux fers, le jeter à la mer,

Ce matelot ivrogne, inventeur d'Amériques

Dont le mirage rend le gouffre plus amer ? »

¡Oh, pobre el enamorado de países quiméricos!
¿Habrá que encadenarlo, tirar al mar
a este marino ebrio, inventor de Américas,
donde la ilusión vuelve más amargo el abismo?"


Démo English_Français / English_Español



English

The timing. Microsoft’s CEO, Steve Ballmer, believes that we are on the verge of a new technology revolution, which will speed up the pace of technology adoption by emerging markets and across Africa, and that the next technology revolution will support more efficient and transparent government services.

At the heart of this technology revolution there are five key trends. Firstly, we will see increasing processing power in smaller and smaller devices. At the same time, storage will expand dramatically on PCs and devices, and in massive data centres around the world. Wireless broadband networks will be more widespread, enabling people to tap into this increasing power and storage from almost anywhere. Furthermore, Natural User Interfaces using voice, handwriting and gestures will become common, and interacting with computers will be closer to interacting with people. And finally, screen and projection devices will become cheaper and better. All of these trends will reduce some of the barriers to technology in Africa today, namely cost, physical access and knowledge of specialised technical skills.


Français

Le moment opportun. Le PDG de Microsoft, Steve Ballmer, pense que nous sommes à l'aube d'une révolution des nouvelles technologies qui accélérera le passage à l'adoption des TIC par les marchés émergents et à travers toute l'Afrique et que la prochaine révolution technologique imposera des services publics plus efficaces et plus transparents.

Au cœur de cette révolution technologique, il y a cinq tendances lourdes. Premièrement, nous verrons une plus grande capacité de traitement dans des systèmes électroniques de plus en plus miniaturisés. En même temps, le stockage augmentera nettement dans les ordinateurs personnels et les systèmes d’exploitation et dans les énormes centres de stockage de masse répartis dans le monde entier. Les réseaux sans fil à haut débit seront plus répandus, permettant aux individus de se brancher sur cette masse d'informations en perpétuelle croissance depuis presque n'importe où. En outre, les interfaces d’identification personnelle qui utilisent la voix, l'écriture et les gestes deviendront banales et interagir par ordinateurs interposés sera plus aisé qu’entre personnes physiques. Et enfin, les appareils de diffusion et de projection seront moins chers et de meilleure qualité. Toutes ces tendances réduiront certaines des barrières technologiques que connaît l'Afrique aujourd'hui, à savoir le coût, l’accès physique et l’accession à des compétences techniques spécialisées.


Español

El momento oportuno. El Presidente del consejo de administración de Microsoft, Steve Ballmer, piensa que estamos al borde de una revolución de nuevas tecnologías, que acelerará el pasaje a la adopción de tecnología en los mercados emergentes y en toda África, y que la próxima revolución de tecnología sustentará una mayor transparencia y eficiencia de los servicios de gobierno.

En el corazón de esta revolución tecnológica hay cinco elementos clave. En primer lugar, veremos un aumento de procesos basados en dispositivos cada vez más pequeños. Al mismo tiempo, la capacidad de almacenaje aumentará dramáticamente en las PC, en los sistemas operativos, y en las centrales de datos masivos alrededor del mundo. Las redes de banda ancha inalámbricas serán más extensas, permitiendo a la gente acceder a este incremento de alcance y almacenaje casi en cualquier sitio. Además, las interfaces de usuario mediante voz, escritura manual y reconocimiento de gestos serán comunes, e interactuar con computadoras será más semejante a interactuar con personas. Finalmente, los dispositivos de proyección y las pantallas serán más baratos y mejores. Todas estas tendencias reducirán algunas de las barreras al acceso de tecnología en África hoy, a saber costes, acceso físico y conocimiento y competencias técnicas especializadas.



Ce site est listé dans la catégorie
Commerce et économie
:

Traduction
de l'annuaire Referencement et
Dictionnaire

Aucun commentaire: